ARTECH 2022: Residencia Creativa en Tronchón
Carboneras
Darío Escriche
Este artista turolense busca relacionar y ensalzar el patrimonio histórico y cultural de Tronchón a partir del uso del carbón vegetal como seña identitaria del medio natural tronchonero, el cual ha condicionado la vida cotidiana y las actividades económicas de la localidad.
Este proyecto consta de dos acciones que simulan el proceso de las carboneras. La primera acción es encender un fuego con materiales en estado natural (leña, flores, plantas o arcilla) y preparar una pequeña simulación de lo que sería una carbonera, introduciendo troncos de carrasca para quemarlos. En la segunda parte, se abrirá la carbonera y se sacará una barra de pan, mostrando la metáfora de que el trabajo de los carboneros era transformar un árbol en pan para la familia.
Así, a través de esta performance, el uso de materiales naturales y la recreación de viejos oficios muestran desde otra perspectiva el patrimonio natural y cultural del municipio.
Vive la experiencia del trabajo de Darío en el siguiente enlace.
Coal pits
Darío Escriche
This artist from Teruel seeks to relate and extol the historical and cultural heritage of Tronchón from the use of charcoal as an axis of Tronchón’s natural environment, that one which have conditioned the daily life and economic activities of the village.
This project consists in two actions that simulate the process of the coalfields. The first action is lighting a fire where different natural materials, such as firewood, flowers, plants or clay, and prepare a small simulation of what a coal pit would be, so kermes oaks’ logs are introducing to be burnt. In the second part, the charcoal pot will be opened and a loaf of bread will be removed, so it shows the metaphor that charcoal men’s work was transforming a tree into bread for the family.
Therefore, through this performance, the use of natural materials and recreations of ancient professions show natural and cultural heritage of the village from an antoher point of view.
Enjoy Darío’s work experience on the next link.
La memoria del instante
Sofía Royo
El trabajo de esta artista tortosina consiste en un collage fotográfico, diseñado a partir de un conjunto de instantáneas realizadas durante las décadas de 1960 y 1970 por el fotógrafo Antonio Nava en la localidad de Tronchón.
Mediante las técnicas tradicionales de costura, Royo busca el fomento de un diálogo entre lo contemporáneo y lo extemporáneo, es decir, una simbiosis entre el arte actual y la cultura rural. Por ello, en las fotografías aparecen habitantes, tradiciones u oficios de los años 60 y 70 del pasado siglo, los cuales permiten conocer la vida cotidiana de sus naturales.
Esta fusión supone una reinterpretación de la Historia de Tronchón mediante nuevas narrativas que rememoren y recuperen el legado de Nava, el patrimonio artístico y la propia cultura del pueblo, lo que implica una persistencia de la memoria reciente de la localidad, compartiendo y ensalzando el valor de la memoria como una seña de identidad de Tronchón.
The brief memory
Sofía Royo
The work of this artist from Tortosa consists in a photographic collage, designed from a set of snapshots made during the 1960s and 1970s by the local photographer Antonio Nava in the village of Tronchón.
Royo seeks to foster a dialogue between the contemporary and the extemporaneous through traditional sewing techniques, so it is a symbiosis between contemporary art and rural culture. Therefore, these photographs show inhabitants, traditions or trades of the 60s and 70s of the last century, which allow us to know the daily life of their natives.
This fusion represents a reinterpretation of Tronchón’s History through new narratives that recall and recover the Nava’s legacy, the artistic heritage and the culture of the people. This one implies a persistence of the recent memory of the village, and shares and extoles the value of memory as a hallmark of Tronchón.
Trasver Tronchón
Daniel Vera
Este artista de Monzón (Huesca) propone la técnica pictórica del “Trasver” (ver a través de), la cual consiste en la realización de murales mediante la técnica del trampantojo, que hace desaparecer un soporte intervenido para conseguir su integración en el paisaje. Este estilo ya fue empleado por Vera en la residencia artística en el año 2021 en Cantavieja, cuando pintó el frontón principal de la localidad.
En esta ocasión, ha utilizado dos depósitos localizados en la parte alta de Tronchón y que representan alternativamente un paisaje de verano y otro de invierno y de los cuales uno desaparece para integrarse en el paisaje correspondiente a la época del año vivida por el espectador. Como detalle propio, Vera ha añadido la presencia de un color complementario en la parte central de cada paisaje para que destaque en la panorámica.
Vive la experiencia del trabajo de Daniel en el siguiente enlace.
Trasver Tronchón
Daniel Vera
This artist from Monzón proposes a pictorial technique of the “Trasver” (which means seeing through), that consists in the realization of murals through the technique of Trampantojo, which makes disappear a intervened support to achieve its integration in the landscape. This style was already used by him at the artistic residence in 2021 in Cantavieja, when he painted the main pediment of the village.
In this time, he used two deposits located in the upper part of Tronchón. They represents alternately summer and winter landscapes and one of which disappears to integrate into the landscape corresponding to the time of year lived by the viewer. As a detail, Vera has added the presence of a complementary colour in the central part of each landscape as a distinctive element.
Enjoy Daniel’s work experience on the next link.
Memorias de Tronchón
Josep Sanmartín
La memoria oral y su transmisión forman parte de la obra de este artista valenciano. Josep ha recogido los recuerdos de la población, entendidos como la esencia de un pueblo que ha sabido sobrevivir al paso del tiempo a pesar de la despoblación, conviviendo y conformando la cultura local de Tronchón.
Los relatos recogidos en esta pieza se distribuyen en cuatro dispositivos sonoros que se pueden encontrar en distintos lugares del pueblo, donde es posible sentarse y escuchar las distintas narraciones, como si se tratase de un recorrido histórico. Esto permite que, por un lado, los habitantes de Tronchón puedan rememorar un pasado común e incluso descubrir alguna historia que hubiera pasado desapercibida; por otro, que quienes visiten la localidad puedan conocer mejor la vida de un pueblo representativo de la región.
Los cuatro lugares de la localidad donde es posible escuchar estos testimonios son el Ayuntamiento, tanto en el interior como en el exterior, la antigua escuela masovera y el horno. Las piezas elaboradas por Sanmartín están hechas de aluminio y madera, a modo de cajas, en cuyo interior se aloja un walkman que reproduce una cinta de casete en bucle, con grabaciones que duran entre quince y treinta minutos, dependiendo del lugar. De este modo, la instalación simboliza la fragilidad de la memoria, tanto por lo que se cuenta como por la tecnología obsoleta y delicada con la que se reproduce, como un recuerdo del valor intangible de la cultura y la historia que debemos recoger y cuidar.
Vive la experiencia del trabajo de Josep en el siguiente enlace.
Tronchón's Memories
Josep Sanmartín
The oral memory and its transmission are part of the work of this artista from Valencia. Josep has collected the memories of the population, the essence of a village that has managed to survive the passage of time despite the depopulation, so that memory forms the local culture of Tronchón.
The stories collected in this piece are distributed in four sound devices that can be found in different parts of the village, where it is possible to sit and listen to the different narratives, as if it were a historical journey. These one allow, on the one hand, the inhabitants of Tronchón to recall a common past and even discover some history that would have gone unnoticed; on the other hand, those who visit the town can better know the life of representative people of the region.
The four places in the town where it is possible to hear these testimonies are the Town Hall, both inside and outside, the old school and the oven. These pieces are made of aluminum and wood, like boxes, with a walkman that plays a cassette tape loop, with recordings that last between fifteen and thirty minutes, depending on the place. In this way, the installation symbolizes the fragility of memory, both for what is counted and for the obsolete and delicate technology which it is reproduced with, as a reminder of the intangible value of culture and history that we must collect and care.
Enjoy Josep’s work experience on the next link.
Suelo de Tronchón
Rubén Planas
Este diseñador castellonense se inspiró en las cerámicas de la Ermita de San Antonio y en la forma particular del queso de Tronchón (geométrica y simétrica) para realizar un tapiz pictórico bajo el arco de la Ermita de Santa Bárbara, también sita en la misma localidad.
Su objetivo pasa por la creación de un símbolo propio que aúne diferentes rasgos de la cultura del pueblo para crear una idea de Tronchón como un lugar de acogida y hospitalidad, tanto para sus habitantes como para sus visitantes.
Los colores azul y blanco representan la policromía de las cerámicas artesanas tradicionales, empleando para ello pintura destinada al pintado de carreteras, lo que dificultaba todavía más su elaboración.
Tronchón's floor
Rubén Planas
This designer from Castellón was inspired by the ceramics of the Hermitage of San Antonio and the particular shape of the cheese of Tronchón (geometric and symmetrical) to make its relief under the arch of the Hermitage of Santa Barbara, also located in the same town.
Its objective is creating an own symbol which joins different cultural features of village’s life, in order to create an idea of Tronchón such as a reception place and hospitality for its inhabitants and visitors.
The blue and white colors represent the polychrome of traditional artisan ceramics, using paint for road painting, which made it even more difficult to make.
Madre Patria
Valbona Fejza
La inspiración de esta artista albanesa proviene de los alrededores de Tronchón, cuya topografía característica y única es apenas vista en otros lugares. Los patrones del paisaje se presentan en un textil que se cuelga en el lavadero, el lugar del pueblo donde las mujeres lavaban la ropa.
La ubicación de la instalación se emplea como una metáfora de la limpieza, entendida como una simbiosis entre la ropa limpia y del terreno, simbolizando lo puro y vacío con la despoblación de los pueblos de la región. Asimismo, se establece como un lugar donde se puede crear una relación visual con la topografía y el paisaje real como telones de fondo.
En este sentido, el objetivo del proyecto es reconocer la belleza del lugar y hacer que la gente local se enamore de él de nuevo, con la esperanza de que no emigren de esta zona.
Mother land
Valbona Fejza
The inspiration of this albanian artist comes from the surrounding landscape of Tronchon, whose characteristic and unique topography is hardly ever seen elsewhere. The patterns of the landscape are presented in a textile which is hung in the village’s place for washing the clothes.
The location of the installation has a metaphor of the cleaning as a symbiosis between cleaning of the clothes and cleaning of the terrain, so it symbolizes the depopulation of villages of the region. Besides, it is stablished as a spot where a visual relation with the topography and the real landscape like backgrounds can be created.
Regarding this, the aim of the project is for acknowledging the beauty of the place and making local people fall in love with it again, with the hope that they are not going to migrate from this area.
Vida en el lavadero
Dora Buñuel
Esta artista se centra en el valor de los lavaderos como un espacio y labor femenino, además de sus procesos de producción, su mano de obra y sus sentimientos y emociones compartidos por las tronchoneras a lo largo de su historia reciente.
A partir del bordado y la costura de diferentes hilos de colores sobre la tela, Buñuel escribe diferentes frases y anécdotas relacionadas con los lavaderos y conversaciones mantenidas por las mujeres que allí iban. Asimismo, también recogió los testimonios de dos señoras que solían ir al lavadero de Tronchón y plasmaron sus manos con pintura como un testimonio de las mujeres y sus labores, con un claro enfoque de género.
Life in laundromat
Dora Buñuel
This artist focuses on the value of washers as a mostly female space and labor, in addition to their production processes, labor and the feelings and emotions shared by women rifflers throughout their recent history.
Buñuel wrote different phrases and anecdotes related to the washrooms and conversations that women had had there. She used the embroidery and the sewing of different colored threads on the fabric. Furthermore, she collected the testimonies of two ladies from Tronchón who used to go to the local laundry and painted their hands as a women’s proof and their work, with a gender focus.
Relicarium
Sergio Peramato
Esta performance audiovisual tuvo lugar en la iglesia de Santa María Magdalena de Tronchón. Sus elementos principales son el sonido, la luz y los elementos de la iglesia. Como sus reliquias más preciadas, la mano de los inocentes, que se sacaba en procesión para evitar las tormentas, y el órgano de la iglesia, cuyos tubos fueron expoliados en la Guerra Civil y que actualmente se encuentra desmantelado, pero ocupando un lugar imponente y silencioso.
La experiencia sonora es una mirada contemporánea de un lugar centenario, que busca despertar la memoria y sus vínculos en el espectador a través de los sentidos. El sonido, el silencio y las partes iluminadas se construyen como una melodía experiencial reveladas dentro de cada espectador. Éste conecta con el pasado, el presente y la naturaleza, representadas con el exterior del templo y la luz de las estrellas.
El cierre es una bengala roja y funciona como una emisora de luz que simboliza la supervivencia, así como una imagen latente en la mirada y el fin de lo temporal.
Relicarium
Sergio Peramato
This audiovisual performance took place in the church of Santa María Magdalena in Tronchón. Their main elements are the sound, the light and the elements of the church. Like its most precious relics, the hand of the innocent, which was carried out in procession to avoid storms, and the organ of the church, whose tubes were plundered in the Civil War and which is currently dismantled, but this one occupies an imposing and silent place.
The sound experience is a contemporary look of a centenary place, which seeks to awaken memory and its links in the viewer through the senses. The sound, silence and illuminated parts are constructed as an experiential melody which are revealed in the spectator in himself. It connects with the past, the present and nature, represented with the outside of the temple and the light of the stars.
The closure is a red flare and functions as a light station that symbolizes survival, as well as a latent image in the gaze and the end of the time.
Formas de la Humanidad
Larisa Petcut
Esta artista rumana trabaja un arte contemporáneo y minimalista. En este caso, ensalza la expresividad de la lana, teniendo en cuenta el papel que jugó en la historia de Tronchón, con el objetivo de poner en valor su patrimonio cultural.
Las obras toman formas abstractas de siluetas humanas. Al ser colocadas en las calles de Tronchón, Larisa busca el movimiento de estas formas como una metáfora de los habitantes del pueblo, transmitiendo su historia al espectador. Además, el uso de materiales tradicionales y colores naturales permite que las obras puedan mezclarse fácilmente con su entorno, creando un suave diálogo visual.
Shapes on humankind
Larisa Petcut
This romanian artist works into a contemporary and minimalistic way. Currently, she lionises the expressiveness of wool, while taking into account the role it played in Tronchón’s history, so that it aims to address its cultural heritage.
The works take abstract shapes of human silhouettes. After being placed in Tronchon’s streets, Larisa looks for the movement of these shapes like a metaphore of village’s inhabitants, so it carries its history to the spectator. Besides, the use of traditional materials and natural colours allow the works can easily blend with its surroundings, so it creates a soft visual dialogue.
Rodeándome
Larisa Petcut e Ioana Andrei
Este trabajo trata de reunir elementos y lugares conocidos de Tronchón, desde sus alrededores hasta su arquitectura local, como una seña de identidad del pueblo. Estas artistas buscan integrar una pieza de la arquitectura del municipio, usando colores terrosos y naturales.
El objetivo principal es reproducir la riqueza del paisaje en las piedras del pueblo que han sido marcadas por el paso del tiempo. Al mismo tiempo, el paisaje se refleja en esta obra a través de varias sombras verdosas, utilizadas en primer plano.
Asimismo, se trata de una obra intencional, asemejándose a una manta que rodee al espectador y le proporcione comodidad y protección, afirmando el hecho de que Tronchón ha ofrecido a lo largo del tiempo una calurosa y apacible acogida a su gente.
Surrounding me
Larisa Petcut and Ioana Andrei
This work tries to put together recognisable elements and places from Tronchon, from its surrounding landscape to local architecture, like a hallmark of this village. These artists look for integrating a piece of Tronchón’s architecture while they are using natural earthy colors.
The main goal is reproducing the richness of the village’s stones that have been marked by the stay of time. At the same time, the landscape is reflected in this work through several shadows of green used in the foreground.
The shape of this work is intentional, resembling a blanket that can surround the spectator and provide him comfort and protection, stating the fact that in a similar way Tronchon has been over time offering a welcoming and caring home to its people.
El milagro del Tremedal
Alba Lagares
La artista de Montoro de Mezquita ha empleado el motivo del milagro de la Virgen del Tremedal como eje central de su obra, cuando un pastor manco la recuperó por intercesión de dicha Virgen.
La obra se basa en una alfombra de estructura circular de lana sobre la que reposan piezas realizadas en escayola, inspiradas en motivos de la Ermita del Tremedal y en la mano del pastor a quien se le apareció la Virgen. Su localización se encuentra en el pórtico de la Ermita, construida para el culto hacia el milagro a mediados del siglo XIX.
Con esta obra se busca ensalzar el valor, la historia y el arte de la Ermita del Tremedal, con elementos ornamentales y figuras que simbolizan detalles del milagro, así como una visión actual del mismo.
Tremedal's miracle
Alba Lagares
The artist of Montoro de Mezquita has used the reason of the miracle of the Tremedal’s Virgin as the central axis of his work, when a crippled shepherd recovered his hand by intercession of the Virgin.
The work is based on a carpet of circular structure of wool which rest pieces made in plaster on, inspired by motifs of the Hermitage of the Tremedal and the shepherd’s hand whom the Virgin was appeared to him. Its location is found in the portico of the Hermitage, which was built as a worship temple in the middle of 19th century.
This work seeks to extol the value, history and art of the Hermitage of the Tremedal, with ornamental elements and figures that symbolize details of the miracle, as well as a current vision of itself.
Lamaleza
Carolina Ferrer, Jesús Bellosta y Roberto Morote
En esta performance llevada a cabo en la Iglesia de Tronchón, estos artistas turolenses realizaron una canción actual a partir de las letras y melodías que forman parte de la tradición oral del pueblo. También se inspiraron en registros históricos de la Comarca, conversaciones con gente de la zona y, especialmente, en el libro “El Maestrazgo turolense. Música y literatura populares en la primera mitad del siglo XX”, escrito por Carolina Ibor y Diego Escolano.
“Las relaciones de la Virgen”, “el Rolde”, el sentido de la vida, la naturaleza y la espiritualidad son algunos de los pilares que inspiran esta pieza. A pesar de las múltiples identidades que existen en la región y en Aragón, sus rasgos comunes permiten acceder a sus ritos y costumbres, reavivando versos que se pierden con el tiempo y recuperarlos desde el presente.
Lamaleza
Carolina Ferrer, Jesús Bellosta and Roberto Morote
These artists from Teruel composed a current single and carried out a performance in the Church of Tronchón. They evoked in lyrics and melodies which belonged to oral tradition. Besides, they also used historic records of the region, different conversations with natives and, above all, the book “El Maestrazgo turolense. Música y literatura populares en la primera mitad del siglo XX”, written by Carolina Ibor and Diego Escolano.
There are several pillars that inspire this piece, such as “Virgin’s Relationships”, “Rolde”, the meaning of life, the nature and the spirituality. Although the multiple identities which exist in this region and in Aragon, the common factors allow us to go into their rites and customs. This project aims to revive verses that become blurred over time and can be made up for our present.
La esencia del queso
Kateryna Kuzmuk
Esta artista ucraniana se inspira en el queso de Tronchón y en las familias que trabajaron en diferentes fábricas de este pueblo para realizar su obra. Se trata de una mezcla entre la tradición y el arte contemporáneo, pues la industria quesera es una actividad históricamente conocida desde época moderna y considerada como un patrimonio del municipio.
La visita a una fábrica todavía activa en el pueblo fue el rasgo que más le influyó, empleando lana, luz y alambre entrelazado para representar el alma y emociones de los trabajadores queseros. Por lo tanto, el objetivo principal es ahondar, descubrir y conocer el alma de las personas que trabajaron históricamente en estas fábricas y de cómo el queso de Tronchón representa también la esencia y el lado más humano de sus artesanos.
Cheese's essence
Kateryna Kuzmuk
This ukrainian artist seeks her inspiration in Tronchón’s cheese and families who worked in different factories of this village. This is a mix between tradition and contemporary art, so cheese industry has been a wellknown and historic activity since Modern Age, just as a heritage of the village.
Kateryna was influenced by a visit to a factory until opened and she used wool, light and wire interwining to represent cheese workers’ soul and emotions. Therefore, the main goal is deeping, discovering and know people’s soul which worked troughout the history in these factories and how Tronchón’s cheese represents workers’ essence and their human side.
Un jardín propio
Teresa Abad
Partiendo del título Una habitación propia, obra de la británica Virginia Woolf, esta artista oscense enfoca su trabajo hacia la creación de obras realizadas por mujeres. Parte de la premisa sobre la existencia de un jardín como metáfora del espacio existente entre distintas localidades, como un vacío que es necesario aprovechar.
A partir de un muro de piedra seca y en el cual se apoya un jardín vertical, Abad destaca como elemento principal las plantas autóctonas de Tronchón, utilizadas tradicionalmente para hacer cestas y ramos, convirtiéndose en una seña de identidad y pervivencia del municipio. Además, ensalza otros temas de actualidad en su trabajo, como la sostenibilidad ambiental y la huella de carbono cero.
An own garden
Teresa Abad
Based on the title A room of her own, written by the British Virginia Woolf, this artist native from Huesca focuses her work on the creation of works by women. It starts from the premise on the existence of a garden as a metaphor for the available space between villages, as a vacuum that must be exploited.
From a dry stone wall on which rests a vertical garden, Abad highlights as a main element the native plants of Tronchón, which were used traditionally to make bouquets and craft baskets, so they became a sign of identity and survival of the village. In addition, she praises other current issues in his work, such as environmental sustainability and carbon footprint.
Los árboles de Tronchón
Pedro Lucía
Este artista local quiso rememorar la ola de incendios que asolaron la Comarca en los años 90. Su árbol más representativo es la carrasca, conocido por los tronchoneros.
Dentro de la carrasca devastada, Pedro utiliza 28 círculos, representando cada uno los 28 años que han pasado desde aquel incendio, así como los colores amarillo, rojo y negro, asociados con el fuego.
Por último, el color verde que corona las ramas representa la esperanza para conservar el patrimonio natural de la zona y evitar que se repitan errores del pasado.
Tronchón's trees
Pedro Lucía
This artist from Tronchón wanted to remember different fire waves which had place in the region during 90s. Its most famous tree is kermes oak.
Pedro uses 28 circles throughout all the tree which was painted. Each circle represents last 28 years since this conflagration, besides yellow, red and black colours, which are associated to fire.
Lastly, green colour which surmounts different branches represents the hope in order to keep natural heritage in our region, so it will avoid to repeats mistakes of the past.
A continuación, tienes un elenco de fotografías sobre los procesos de elaboración de las obras de los diferentes artistas y otras actividades realizadas durante esta semana.
Now, you have a photographic content about manufactures’ processes of artists’ works, besides antoher activities which were conducted for this week.